关键字:高本汉《诗经》译本;;翻译方法;;文学品质;;误译
摘要:高本汉(Bernhard Karlgren)《诗经》译本是中外《诗经》翻译历史上九个英文全译本之一,历来备受诗经学界和译学界推崇。鉴于学界迄今尚无对高氏译本的详细研究,本文拟考察并描述译本的底本和训诂依据、译本结构体例、翻译方法、译文的文学品质、误译等方面,以反映译本的基本状况及其成因,并藉此对高氏译本有一个新的和客观的认识和评价。
卷号:v.32;No.145
期号:06
是否译文:否
上一条:论影响法律词汇翻译的主要因素
下一条:“礼”的英译问题研究