关键字:理雅各;儒学研究;翻译;国际儒学传播
摘要:理雅各(James Legge, 1815-1897)作为儒学研究者、翻译家和国际儒学传播者,就其一生的学术成就和影响来讲,是名符其实的。由于理雅各是一个虔诚的基督徒,对于孔子及其儒学,其态度和认识在大半生的时间里是十分矛盾的,但他最终还是成为了一个几乎拥有双重信仰的人——基督徒和儒者。理雅各的巨功伟业,可谓是倾其一生心血的《中国经典》和《中国圣书》,其中囊括了《诗经》《易经》《论语》等10部儒学典籍,以及老子的《道德经》(《道德经》不在本文讨论范围)。《中国经典》和《中国圣书》自产生之日起近一个半世纪以来,其影响日益深远,不可估量。但是,客观地来看,囿于诸多局限,理雅各对儒学的理解和观点,有许多地方与先秦儒学的原旨不甚吻合,因此,从儒学对外传播的立场来看,理雅各的儒学研究与翻译,很值得探讨。
卷号:
期号:1
是否译文:否
上一条:论《诗经》翻译中的变异
下一条:论民国以来《论语》的重编