青岛科技大学  English 
李玉良
赞  

教师拼音名称:LYL

手机版

访问量:

最后更新时间:..

《诗经》韵律翻译策略探察——以詹宁斯、许渊冲译本为例

关键字:理雅各;儒学研究;翻译;国际儒学传播

摘要:理雅各(James Legge, 1815-1897)作为儒学研究者、翻译家和国际儒学传播者,就其一生的学术成就和影响来讲,是名符其实的。由于理雅各是一个虔诚的基督徒,对于孔子及其儒学,其态度和认识在大半生的时间里是十分矛盾的,但他最终还是成为了一个几乎拥有双重信仰的人——基督徒和儒者。理雅各的巨功伟业,可谓是倾其一生心血的《中国经典》和《中国圣书》,其中囊括了《诗经》《易经》《论语》等10部儒学典籍,以及老子的《道德经》(《道德经》不在本文讨论范围)。《中国经典》和《中国圣书》自产生之日起近一个半世纪以来,其影响日益深远,不可估量。但是,客观地来看,囿于诸多局限,理雅各对儒学的理解和观点,有许多地方与先秦儒学的原旨不甚吻合,因此,从儒学对外传播的立场来看,理雅各的儒学研究与翻译,很值得探讨。

期号:1

是否译文:

崂山校区 - 山东省青岛市松岭路99号   
四方校区 - 山东省青岛市郑州路53号   
中德国际合作区(中德校区) - 山东省青岛市西海岸新区团结路3698号
高密校区 - 山东省高密市杏坛西街1号   
济南校区 - 山东省济南市文化东路80号©2015 青岛科技大学    
管理员邮箱:master@qust.edu.cn