Key Words:翻译儒学话语;政治哲学;对话;《论语》翻译
Abstract:历史地看,1998年美国产生的两个《论语》译本是儒学与西方当代政治哲学研究进行的对话:译者通过《论语》翻译阐发社群主义思想,并将之当作反对西方三十年来新自由主义思想的工具。这可视为美国学界在西方古典哲学之外,从儒家思想中寻找社群主义思想资源以推动新时期思想发展。本文考察了译者对儒家进行社群主义阐释的三种方式和相应的观点,以及美国学者根据其译本所发表的社群主义观点。这表明,儒家思想通过《论语》翻译参与了当代西方政治哲学话语系统,并对西方自由主义意识形态产生了影响,同时也说明,当前的儒学翻译须契合西方的社会和文化语境与发展需求,才能获得话语权力和有效的传播途径。
Volume:v.45;No.257
Issue:01
Translation or Not:no